Trust Your Geekflex

Blog Forum Gallery

On the (virtual) Coffee Table

Posted by Skrud at Monday, February 13th 2006 at 1:19am

Since Kathy Sierra’s asking what’s on your (virtual) coffee table?, I figured I’d take a look my all-purpose-surface-for-stuff. There was a forum post on this a long while back which I can’t find …. maybe it’s time for a thread revival/recreation.

So here’s what I’ve got for clutter atm:

  • Advanced Programming in the UNIX Environment by Stevens & Rago, because I have a programming assignment due on Tuesday (even though it’s finished, I still have some cleaning and tweaking to do on the code).
  • Mac OS X Tiger in a Nutshell, more of a Unix reference than anything else - I haven’t looked at it in a while though but it’s still on my desk!
  • Dead Like Me - both seasons on DVD. Hooray for boxing day!
  • Patterns of Enterprise Application Architecture and UML Distilled, because of all those SOEN courses this semester.
  • The Mythical Man-Month, the “definitive” collection of essays on Software Engineering - which I haven’t even got around to opening yet.
  • Battle Royale, the novel I’m currently reading. I had to put it on hiatus for a while but picked it up again. It’s amazing how a book that’s essentially about a class of 9th graders who are sent to a remote island to kill each other can be so … deep. This book is incredible.
  • Hackers. I don’t care what anyone else says, this movie is a helluva lot of fun, and I was watching it yesterday in the background while coding.
  • Agile Web Development with Ruby on Rails. The book on Rails.
  • C++ Primer Plus. I brought it to Eng Games with me and still haven’t put it away anywhere. It’s a great reference … but I don’t use it all that often.
  • The C Programming Language. This actually belongs to Josh, but this is the original C Programming book by Kernighan and Ritchie. Not even the updated version that follows ANSI C. This is the 1978 functions-look-funny edition. Still, the best reference/book on C ever.
  • The Prodigy: Their Law (The Singles 1995-2005). A best-of, and some of the best coding music. Ever.
  • NTC’s New Japanese-English Character Dictionary. The biggest dictionary I’ve ever seen. This was a birthday present from a lot of people. I don’t use it as often as I should, though. In fact, I often sit and wonder “Hey, I wonder what japanese word means?” and completely forget the fact that there’s a dictionary right beside me.

Wow, this post made me feel a whole lot nerdier than I would normally admit to being. I’m afraid the less geeky books are all off on a bookshelf somewhere, and not within visual range. I should bring some of those books over to my desk so that next time someone asks me what’s on it, I’ll have more interesting things to say.

Oh!! This book is on my guitar amp, which I can’t see from where I’m sitting right now, but I stare at constantly while rocking out: Cat’s Cradle by Kurt Vonnegut Jr. I read it a long time ago and I loved it (though not as much as Slaughterhouse-Five).

Tags: , , , | 3 comments

The Return of 1337-dude

Posted by Skrud at Wednesday, October 12th 2005 at 2:20am

Megatokyo, I love you. :D

Tags: , , | 5 comments

Megatokyo Translation

Posted by Skrud at Monday, May 30th 2005 at 11:45am

Okay, so given my limited Japanese I tried to translate the latest Megatokyo strip which has Kimiko speaking to Largo in Japanese. Piro’s note said “Don’t speak Japanese? Neither does Largo :P”. So given that, if you really want to know what she’s saying, you can check the megatokyo forums since they probably did a better job than me. (Mind you, the translation seems almost identical so I guess I’m getting better at it!).

Anyway, here’s my version of the translation…

Dame!! Onegai dakara, nigenaide kudasai! Erika wa Largo-san wo kizutsukeru tsumori janakatta desu yo!

だめ!!お願いだから、逃げないで下さい! エリカはラルゴさんをきずつける積もりじゃなかったですよ!

“Stop!! Please!! Don’t run! Erika didn’t intend to hurt you!”

Tsumetai ningen ni mieru kamo shirenai kedo, hontou wa kokoro no yasashii ko desu yo!

冷たい人間に見えるかも知れないけど、本当は心の優しい子ですよ!

“She may appear cold to people, but really in her heart she’s a gentle girl!”

Erika wa ne, nandomo kizutsuite mou nido to hito ni kokoro wo hirakanai to omotteru dake desu.

エリカはね、何度も傷ついてもう二度と人に心を開かないと思ってるだけです。

“Erika has been hurt badly many times and her heart and feelings are closed to people”

(this one’s terrible… I’m not going to quit my day job)

Demo sore wa tada no tsuyogari desu. Hontou wa onaji koto ga kurikaesareru no wo totemo kowagatterun desu yo, Largo-san. Demo, Erika wa ne, kitto Largo-san ni akiramete hoshikunai to omoimasu yo. Sore shinjitemasu!

でもそれはただの強がりです。本当は同じことが繰り返されるのをとても怖がってるんですよ、ラルゴさん! でも、エリカはね、きっとラルゴさんに諦めて欲しくないと思いますよ。それ信じてます!

“But that’s only to make her seem stronger. The truth is that she’s afraid of the repeating the same thing over again. But Largo, surely Erika doesn’t want you to give up! Believe me!”

Dakara, moshi erika no koto ga sukoshi demo suki dattara, akiramenaide kudasai. Akiramemasen yo ne, Largo-san. Yakusoku shite kuremasu?

だから、もしエリカのことが少しでも好きだったら、諦めないで下さい。 諦めませんよね、ラルゴさん。約束してくれます?

“So if you like her even a little please don’t give up! Don’t give up, Largo-san, promise me?”

Yakusoku?

約束?

“Promise?”

Tags: , | 9 comments